Noc Anglistów 2023

You can’t deny… it was fire 🔥 
Thank you for joining us today! We hope that you enjoyed our presentation as much as we enjoyed talking to you ✨🫶
For sure, it won’t be easy to fall asleep after that #winkwink
See you next year at Noc Anglistów 🫡

Workshops: “Analiza korpusów tekstowych przy użyciu programu Unitex – kurs wprowadzający” (mgr Paweł Golda i mgr Natalia Żywicka) PL

👉 Celem tego kursu jest wprowadzenie uczestników w świat narzędzia Unitex 💻, które umożliwia przetwarzanie tekstów w języku naturalnym, wykorzystując zasoby językowe, takie jak słowniki, gramatyki i tabele leksykalno-gramatyczne. Słowniki te reprezentują zarówno proste, jak i bardziej złożone wyrazy danego języka, przypisując im lematy i sekwencje kodów gramatycznych. Dzięki temu użytkownicy są w stanie ekscerpować wybrane wyrazy, słowa spełniające oczekiwane kryteria lub połączenia leksykalne z konkretnych korpusów tekstowych. 📄

Podczas kursu uczestnicy zdobędą umiejętność tworzenia grafów, które umożliwią im wyselekcjonowanie z korpusu np. rzeczowników w rodzaju męskim lub żeńskim, słów z określonymi sufiksami, różnych kombinacji wyrazowych, takich jak syntagmy rzeczownikowo-przymiotnikowe lub też zdania kanoniczne.

👥 Szkolenie poprowadzą w duecie mgr Paweł Golda oraz mgr Natalia Żywicka. Mgr Paweł Golda to pracownik naukowo-dydaktyczny Uniwersytetu Śląskiego, doktorant w dyscyplinie językoznawstwo na Université Sorbonne Paris Nord we Francji oraz Uniwersytecie Śląskim w Katowicach, członek Koła Naukowego Doktorantów Językoznawstwa UŚ. Mgr Natalia Żywicka to romanistka, absolwentka filologii romańskiej (specjalność: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo) na Uniwersytecie Śląskim, pasjonatka języków obcych i językoznawstwa, sympatyczka Koła Naukowego Doktorantów Językoznawstwa UŚ.

🕐 Czas trwania szkolenia to około 2h.

Prosimy o zapisywanie się na szkolenie korzystając z tego linku: https://formularze.us.edu.pl/form/index/4399

Odszedł od nas Ireneusz Kania

Dziś w nocy odszedł Ireneusz Kania, prawdopodobnie najważniejszy polski tłumacz literatury filozoficznej, autor przekładów Georges’a Bataille’a, Emila Ciorana, Mircei Eliadego, Roberta Gravesa, Konstandinosa Kawafisa, Waltera Benjamina, licznych tekstów buddyjskich, w tym słynnej „Tybetańskiej Księgi Umarłych”.

Przekładał z kilkunastu języków, w tym oprócz najpopularniejszych języków nowożytnych również z sanskrytu, pali, hebrajskiego, greki czy łaciny. Był to człowiek o tak rozległej wiedzy i szerokich horyzontach, że jego strata jest całkowicie niezastępowalna. Gdy słyszymy słowo „tłumacz”, nazwisko Kani jest naszym pierwszym skojarzeniem.