Biuro Rozkmin

Zapraszamy na dwunaste Biuro Rozkmin! (12/06 o 18:30 na MS Teams)

 

Koło Naukowe NEOlinguists serdecznie zaprasza studentki i studentów Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach oraz wszystkich zainteresowanych na ostatnie w tym semestrze spotkanie Biura Rozkmin. Naszym gościem specjalnym będzie dr Paulina Polak, która zaprezentuje referat pt. Mordeczko! Robaczku! Zdrobnienia w polszczyźnie jako odzwierciedlenie kultury kolektywistycznej”. Spotkanie odbędzie się 12.06.2025 r. (czwartek) o godzinie 18.30

Podczas spotkania omówimy wybrane aspekty użycia zdrobnień w języku polskim, biorąc pod uwagę fakt, iż język odzwierciedla kulturę. Zdrobnienia, które pojawiają się w potocznym języku, są bowiem odzwierciedleniem pewnych zachowań nacechowanych kulturowo, wzorów postępowania czy wyznawanych przez mówiącego wartości. Lockyer (2012: 21) jest zdania, iż u podstaw zdrobnień leży głęboko zakorzeniony światopogląd kulturowy. Polska kultura skłania się ku kulturze kolektywistycznej (Hofstede, Hofstede and Minkov 2010), co jest widoczne w stosowaniu zdrobnień w wielu kontekstach. Sam fakt istnienia w języku polskim tak licznych formacji deminutywnych stanowi dowód ich popularności i szerokiego zastosowania. Autorka referatu jest zdania, iż wynika to z konkretnych uwarunkowań kulturowych. W referacie zilustrowane zostaną te aspekty polskiej kultury i obyczajowości, które mają bezpośredni wpływ na użycie form zdrobniałych przez Polki i Polaków. Nie bez powodu bowiem Lewandowski (2008: 123) nazywa społeczeństwo polskie „narodem infantylnym”.

Zapraszamy serdecznie do wspólnego rozkminiania!

Link do spotkanie znajdziecie na stronie wydarzenia.

Bibliografia:

Hofstede, G., G.J. Hofstede, and M. Minkov. 2010. Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill.

Lewandowski, E. 2008. Charakter narodowy Polaków i innych. Warszawa: Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA.

Lockyer, D. 2012. Such a Tiny Little Thing: Diminutive Meanings in Alice in Wonderland as a Comparative Translation Study of English, Polish, Russian and Czech. Verges: Germanic & Slavic Studies in Review 1:1:10-23.

Zapraszamy na jedenaste Biuro Rozkmin! (29/05 o 17:30 na MS Teams)

Koło Naukowe NEOlinguists wraz ze studenckim kołem TRANSLATORIUM serdecznie zaprasza studentki i studentów Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach oraz wszystkich zainteresowanych na trzecie w tym semestrze spotkanie Biura Rozkmin.
Naszym specjalnym gościem będzie Patryk Skorupa, tłumacz j. japońskiego, i 29.05.2025 r. (czwartek) o godzinie 17.30 porozmawiamy z nim o karierze tłumacza literackiego. Jak to jest nim być? Dobrze? Nie dobrze?


Zapraszamy serdecznie do wspólnego rozkminiania!

Zapraszamy na dziesiąte Biuro Rozkmin! (08/05 o 18:30 na MS Teams)

Koło Naukowe NEOlinguists serdecznie zaprasza studentki i studentów Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach oraz wszystkich zainteresowanych na drugie w tym semestrze spotkanie Biura Rozkmin, które poprowadzi dr Joanna Ryszka i mgr Marlena Moskal. 08.05.2025 r. (czwartek) o godzinie 18:30 porozmawiamy z wami o tym, jak wygląda kształcenie w Szkole Doktorskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach.

Zastanawiasz się co robić po studiach? Interesujesz się językoznawstwem lub literaturoznawstwem? Pisanie pracy dyplomowej sprawiło Ci choć trochę przyjemności? Może warto rozważyć dalsze kształcenie? Jeśli chcesz dowiedzieć się, czy doktorat to droga przez męki lub skakanie po łące to dołącz do naszego spotkania. Dr Joanna Ryszka opowie o tej ścieżce naukowej z perspektywy absolwentki, a mgr Marlena Moskal z perspektywy doktorantki.

Zapraszamy serdecznie do wspólnego rozkminiania!

Kod dostępu do wydarzenia: Yj2Vv2jn

Zapraszamy na dziewiąte Biuro Rozkmin! (14/04 o 17:00 na MS Teams)

Koło Naukowe NEOlinguists serdecznie zaprasza studentki i studentów Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach oraz wszystkich zainteresowanych na pierwsze w tym semestrze spotkanie Biura Rozkmin, które poprowadzi dr Joanna Ryszka. Naszym specjalnym gościem będzie dr Paweł Golda i 14.04.2025 r. (poniedziałek) o godzinie 17.00 porozmawiamy z nim o tłumaczach literackich i o tym, jak (i czy w ogóle) powinniśmy badać ich twórczość.

Czy wiesz kto jest autorem baśni o Kopciuszku? A Portretu Doriana Gray’a? Przygód Tomka Sawyera? Znasz Juliusza Verne, Tomasza Manna i L. M. Montgomery? Śmiejesz się, bo to łatwe pytania? To pozwól zadać nam ostatnie: kto tłumaczył te dzieła i tych autorów? Jeśli nie wiesz i ten brak wiedzy Cię zasmucił, to koniecznie przyjdź na nasze Biuro Rozkmin. Razem porozkminiamy na temat tego, jaka jest rola tłumacza w literaturze i dlaczego czasami mówi się, że tłumacz żyje w cieniu autora. Porozmawiamy też o tym, w jakim stopniu tłumacz jest widoczny w swoich tekstach i czy łatwo jego obecność wydobyć na światło dzienne. A to wszystko na podstawie twórczości i życiorysu osoby, której tłumaczenia czytał prawdopodobnie każdy.

Zapraszamy serdecznie do rozkminiania powyższych pytań oraz zadawania swoich własnych!

Więcej informacji na stronie wydarzenia!

Zapraszamy na ósme Biuro Rozkmin! (16/12 o 17:00 na MS Teams)

 

Koło Naukowe NEOlinguists serdecznie zaprasza studentki i studentów Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach oraz wszystkich zainteresowanych na pierwsze w tym roku akademickim spotkanie Biura Rozkmim. Naszym specjalnym gościem będzie dr Katarzyna Kruk-Junger i 16.12.2024r. o godzinie 17.00 opowie nam o roli umiejętności człowieka w dobie AI na przykładzie rynku tłumaczeniowego.

Czy komputery są w stanie zastąpić człowieka? Czy powinniśmy obawiać się obecności AI w naszej pracy? Czy, jako ludzie, mamy coś jeszcze do zaoferowania przyszłym pracodawcom? Na te i podobne pytania postaramy się odpowiedzieć na przykładzie sytuacji tłumaczy. Przyjrzymy się szybko zmieniającej się rzeczywistości oraz przeanalizujemy przykłady problemów związanych z rozwojem umiejętności sztucznej inteligencji w zakresie przekładu i co oznaczają one dla ludzkiego tłumacza. Na koniec rozważymy, czy warto wybrać zawód tłumacza, skoro tłumaczenie maszynowe oparte na AI jest wszechobecne, darmowe i coraz mniej zawodne. 

Zapraszamy do rozkminiania powyższych pytań oraz zadawania swoich własnych!

Więcej informacji na stronie wydarzenia!