Noc Anglistów 2024 – zapraszamy na warsztaty!

 

Wielu z nas zaobserwowało już memy w reklamie w mediach społecznościowych. Jedni reagują na nie pozytywnie, podczas gdy inni się krzywią. My natomiast spróbujemy podejść do tematu z wnikliwością godną badaczy memów jako wytworów kultury i środków wyrazu, które pozwalają na przekazanie więcej niż tysiąca słów. Wspólnie pochylimy się nad plusami i minusami memów wykorzystywanych w reklamie i przekonamy się, jakich technik używają marki tworzące memoreklamy.

Many have already noticed memes in the landscape of social media advertising. While they often bring positive reactions, some people frown upon them. As meme researchers, we will try to present memes as cultural artefacts and means of expression that allow for the communication of more than a thousand words. Together, we will look at the pros and cons of memes used in advertising, as well as explore the techniques used by brands to create memevertisements.

 

Long ago, Rej wrote that “the Poles are not geese; they have a tongue of their own.” Of course, it’s true — we do have one — but we still eagerly borrow words (and not only!) from English. But do we know why and what we’re actually sneakily taking into Polish? Do we use the word ‘crush’ correctly? Do we still remember November ‘grobing’ and summer ‘smażing’? Why has ‘rel’ established itself quite well in our phone dictionaries, leaving Polish potential equivalents far behind? So many questions, and yet one workshop is enough to find all the answers you need and win a contest for successfully deciphering heavily anglicized Polish expressions.

Dawno temu Rej napisał, że “Polacy nie gęsi, iż swój język mają”. To oczywiście prawda — mamy —, ale i tak z chęcią z angielskiego słowa (i nie tylko!) pożyczamy. Jednak, czy wiemy czemu i co tak naprawdę tak sprawnie podkradamy? Czy dobrze używamy słowa ‘crush’? Czy pamiętamy jeszcze o listopadowym ‘grobingu’ oraz wakacyjnym ‘smażingu’? Czemu ‘rel’ całkiem dobrze zadomowiło się w naszych telefonowych słownikach, zostawiając polskie potencjalne odpowiedniki daleko w tyle? Tak wiele pytań, a mimo wszystko jedne warsztaty wystarczą, by znaleźć wszystkie potrzebne odpowiedzi oraz wygrać konkurs na odszyfrowywanie mocno zangielszczonych polskich wypowiedzi.

To register click here!